○ ポーの The Raven という詩だが、第3連の第3行目に次のような文がある。 So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating ・・・
stand の訳し方 (The Raven)
957PV
957PV
○ ポーの The Raven という詩だが、第3連の第3行目に次のような文がある。 So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating ・・・
1134PV
○ フランス詩で、秋の歌とあれば、2つがある。ボードレールの Chant d’automne とヴエルレーヌの Chanson d’atutomen である。どちらかと言えば、ヴェルレーヌの詩の方・・・
953PV
Sous Le Ciel De Paris 「パリの空の下」とても、いい曲ですね。自分は今まで二回パリを訪れたことがありますが、そのたびに感動しました。是非とももう一度行ってみたいと思います。ここではフランス語の歌詞を・・・
1543PV
○ Poe の詩 Alone は少年時代の彼の孤独を語るものだ。 Alone From childhood’s hour I have not been As others were—I have not seen As・・・
1131PV
○ ひかりテレビでアランドロン主演の『太陽がいっぱい』を視聴した。これはアランドロンの出世作である。この映画の成功をもとに、彼は一躍世界のアランドロンになってゆく。 私がこの映画を見たのは、これが始めてだ。今までは、舞台・・・
888PV
○ Simenon のメグレシリーズのMaigret, Lognon et les gangsters (Le Livre de Poche)を読み終える。淡々とストーリが進む感じである。何か謎解きとか、大胆なアクション・・・
3044PV
● Placard という語がフランス語の本を読んでいると出てくる。その場合の placard の意味は「戸棚」である。英語では、通常のプラカードという意味である。この語源を調べてみる。 おそらくフランス語が語源だろうが・・・
773PV
○ Maigret et le client du samedi (Le Livre de Poche)を読み終える。なんだか、悲しいお話だ。Léonard Planchon という男が出てくる。体は小さくて、とがった口・・・