英語の Carousel という単語には、「メリーゴーラウンド」(merry-go-round)という意味がある。さらには、空港でのカルーセル(回転式手荷物引き渡しコンベア)との意味もある。
An OUT OF ORDER sign on the carnival’s carousel does not stop the boys from investigating the merry-go-round. Their boyish curiosity concerning the carousel results in a confrontation between them and Cooger and Dark, the owners of the carnival. (Something this way came. についての論考より)
ここでは、carousel と merry-go-round の二つの語が同時に使われている。
フランス語では、carrousel とスペルの r が重なる。主に、めまぐるしい動きを示す。メリーゴーランドとの意味は、古語、地域語として残っている。
フランス語のcasserole は似たスペルの語だが、平底の片手の鍋を示す。mettre la casserole sur le feu のように使う。
その他に、調子外れで歌うと意味がある。chanter comme une casserole のように使う。