Simenon のLiberty Bar を読み続けている。気付いた語法などを報告したい。

P.138 に J’ai une commission pour vous..  とある。このcommission は意味が英語よりも広い。英語だと委員会と委託料の意味だが、フランス語では、さらに「伝言」という意味がある。

p.38   Il préférait faire les cent pas.  行ったり来たりする。「100歩を歩く」であるから、確かに「行ったり来たり」の意味になる。

英語では、バーの客はcustomer になるが、フランス語では、client やconsommateur となる。
p.38   il y avait quelques clients qui marquaient plus ou moins mal. 
p.39  Et les consommateurs, à qui on avait dit qui il était. le regardaient des pieds à la tête!