2014-08-25

ところどころ Oscar Wilde の性的嗜好を示す箇所がある。小姓(LE PAGE D’HÉRODIAS)とシリア人の隊長(LE JEUNE SYRIEN)との間もゲイ関係をにおわせる。シリア人隊長の自殺のあと、小姓は彼を偲んで次のように言う。LE PAGE D’HÉRODIAS: Il était mon frère, et plus proche qu’un frère. Je lui ai donné une petite boîte qui contenait des parfums, et une bague d’agate qu’il portait toujours à la main. Le soir nous nous promenions au bord de la rivière et parmi les amandiers et il me racontait des choses de son pays. Il parlait toujours très bas. Le son de sa voix ressemblait au son de la flûte d’un joueur de flûte. Aussi il aimait beaucoup à se regarder dans la rivière. Je lui ai fait des reproches pour cela. (no.298)

さらに、王(HÉRODE)のシリア人隊長の死を惜しむ言葉にも注目したい。Je le regrette. Oui, je le regrette beaucoup. Car il était beau. Il était même très beau. (no.330) とある。死を惜しむ理由が美しかったから、という表現は明らかにOscar Wildeの嗜好を示している。

no.395以降は、とってつけたような神学談義が続く。 神は普遍的に存在するかどうか、悪と善の定義などである。このあたりは話が浮いている感じがする。

語法的な事項を二つほど述べる。Changer de l’eau en vin.. (no.456)のように、XをYに変えるという言い方は、en のあとは冠詞は取らないようだ。すると逆に葡萄酒を水に換えると言うならば、Changer de le vin en eau…となるのかな。Il dit que vous serez mangé des vers. (no. 525) の文であるが、manger がêtre と結びついている。avoir ではない。これは当時の文法を反映しているのか。それともOscar Wildeの文法ミスか。知りたいところである。