⚪️
La Folle de Maigret を読んでいる。殺された老婦人の姪の Angèle Louette にMaigret に質問をしている。(p.175)  Pourquoi alliez-vous la voir?  それに対して姪は次のように答えている。Parce que j’étais sa seule parents.

英語では parent には「親戚」という意味はない。フランス語では、親戚という意味がある。これで混乱しそうである。

ロワール仏和辞典からの引用だが、Je suis parent avec elle. (私は彼女と親戚です)という文がある。「彼女の親だよ」と訳したくなるが、「親戚」の意味である。これは J’ai un lien de parenté avec elle. のように書いてもらえると英語に慣れ親しんだ人には、「彼女の親?」と一瞬不思議に思うこともなくなるだろう。

「親戚」は英語では relative である。対応するフランス語のrelatif / relative には「親戚」の意味はない。気をつけるべきであろう。