2015-02-11

La Peste を読み続ける。空想と現実という意味で、abstraction と vérité が対比して使われている。Mais là où les uns voyaient l’abstraction, d’autres voyaient la vérité. (no. 1481) abstraction の「空想」だが、この意味は英語にはない。英語では abstract で「概念」「要旨」という意味である。フランス語の abstraction は以下のように使われる。Vous parlez le langage de la raison, vous êtes dans l’abstraction. (no. 1403)

no.1449 の le timbre de l’ambulance (救急車のサイレン)と訳していいのだろうな。timbreは「ベル」とか「鐘の音」という意味である。サイレンならば sirène とあり、donner un coup de sirène「サイレンを鳴らす」のように使われる。この当時のアルジェリアの救急車の音であるが、カンカンカンという音か、ウウーンという音か 、どちらなのか。翻訳をする人はそんなことまで考えなければならないから大変だなと思う。

no.1492 では、海水浴は禁止とある。疫病が流行ると海水浴も禁止か。関係ないような気もするが。